Monday, 28 December 2015
Friday, 25 December 2015
Bhaja Govindam Verse 11
मा कुरु धन जन यौवन गर्वं
हरति निमेषात्कालः सर्वम् ।
मायामयमिदमखिलं हित्वा बुध्वा
ब्रह्मपदं त्वं प्रविश विदित्वा ॥ ११॥
maa kuru dhana jana yauvana garvaM
harati nimeshhaat kaalaH sarvam
maayaamayamidamakhilaM
buddhvaa
brahmapadaM tvaM pravisha
viditvaa
(maa = do not; kuru = do / act; dhana = wealth; jana = people;
yauvana = youth; garvaM = arrogance / haughtiness; harati = takes away / steals
away; nimeshhaat.h = in the twinkling of the eye; kaalaH = Time; sarvaM = all;
maayaa = delusion; mayaM = full of / completely filled; idaM = this; akhilaM =
whole / entire; buddhvaa = having convinced; brahmapadaM = the state / position
of Brahma / God-realized state; tvaM = you; pravisha = enter; viditvaa = having
known / realized.)
(dhana jana yauvana garvaM
maa kuru = do not boast of wealth, youth and friends (because); kaalaH
nimeshhaat.h sarvaM harati = In a moment Time steals everything; idaM akhilaM
maayaa mayaM = all this is just delusion (Maya); buddhva = having convinced;
tvaM brahmapadaM viditvaa, pravisha = know the Brahman and enter into It and
merge in It.)
The false sense of security provided by youth, wealth, one’s
relatives, friends and other worldly possessions often make a man proud and
egoistic. Such people are so arrogant because of their wealth or influence in
the society that they refuse to believe there will be a change to this status
later. They do not hesitate to insult others and harm innocent people. With
money power, they build a fortress of strength around them. Unfortunately,
there is a very powerful army who can break into this seemingly impenetrable
citadel: the all-destroying Time. It stealthily comes and steals away all this
in a moment.
Sri Sankara cautions against this wrong attitude of man, which
causes a lot of avoidable misery later for him and those around him. For him,
he will soon understand that the great destroyer Time changes the whole
situation overnight. Youth is not everlasting. Neither is wealth. It doesn’t
take long for a poor man to get rich or a rich man to reduce to rags. Wealth
doesn’t remain constant with anybody. Money can be lost in many ways:
misfortune, theft, cheating, quarrels, illhealth, etc. With money gone,
relatives and friends desert. Most relatives and friends surround us only for
our money, hoping to enjoy a little of the good fortune. If the purse is empty,
no friend or relative will stay with us for long. Fortune and misfortune come
and go. What we experience is not permanent.
The transitory nature of the world and its pleasures should awaken
us from our slumber. We must apply our intelligence and know that these things
are in essence just illusions (Maya). “What is Maya? It is none other than the
desire that obstructs the spiritual growth of an aspirant”
Our goal should be to know the Supreme principle Brahman and to
merge our little consciousness in it. The Atman, which resides inside us, is
the true and everlasting principle.
Wednesday, 23 December 2015
Bhaja Govindam Verse 10
वयसिगते कः कामविकारः
शुष्के नीरे कः कासारः ।
क्षीणेवित्ते कः परिवारः
ज्ञाते तत्त्वे कः संसारः ॥ १०॥
vayasigate kaH kaamavikaaraH
shushhke niire kaH kaasaaraH .
kshiiNevitte kaH parivaaraH
GYaate tattve kaH saMsaaraH (10)
(vayasigate = vayasi + gate, when age has
advanced / gone; kaH = who / what use (in the sense of kva?(where));
kaamavikaaraH = sensual / sexual feeling; shushhke = in the drying up of; niire
= water; ka = what (use) is the; kaasaaraH = lake; kshiiNe = spent-up /
weakened state of; vitte = wealth; kaH = what (use) for; parivaaraH = family
(is there?); GYaate = in the realized state; tattve = truth; kaH = what (use)
is; sa.nsaaraH = world / family bond.)
(vayasigate = when advanced in age; kaH
kaamavikaaraH = what is (the use of) sensual feelings ? ; shushhke niire = when
dry; ka kaasaaraH = what (use) is a lake ?; kshiiNe vitte = when wealth is
depleted; kaH parivaaraH = what (use) is the family ? GYaate tattve = known the
Truth; kaH sa.nsaaraH = what (use) is worldly life ?)
Without the cause, the effect has no existence.
Sri Sankara presents this fact here with four examples. There is no place for
carnal feelings as we advance in age; The lake is no lake if the water in it
dries up; There are no relatives if we run out of wealth. In the same manner,
there is no samsaara (worldly life) for the person who has understood the
Eternal Principle.
The cause of sexual feelings is youth. Health and
vigour gradually shrink as we age. The body loses the earlier potential to
perform. There is no escape from this transformation. Lake, once dried up, is
no longer called by that name. Relatives, family members, all of them surround
a person only when he has money. As soon as his wealth is gone, the people
desert him or may even try to harm if possible. People surrounded him only due
to his wealth and position, unconsciously hoping for a share of his fortune.
When the person is no longer giving them this hope, people find no use for his
company and go after somebody else.
As soon as we know the cause of our Existence,
the delusion of the world goes away from our eyes. The world holds no charm for
the person who has experienced the principle of spirituality: God alone is
Truth and the world is a delusion; He is the eternal principle behind the
ever-changing world drama.
The driving force in life is the worldy desire.
When a spiritual aspirant succeeds in curtailing this, when he is able to dry
out the lake of desires, where is the Samsara for him ? The material world and
its attractions fail to charm the aspirant: he has found more durable thing.
When the darkness of ignorance vanishes with the light of Knowledge of the
Self, mundane things won’t interest his mind.
What remains in the man from whose mind lust and
greed are entirely eliminated? The Bliss of Brahman beams in him.
Sunday, 20 December 2015
Bhaja Govindam Verse- 9
सत्सङ्गत्वे निस्सङ्गत्वं
निस्सङ्गत्वे निर्मोहत्वम् ।
निर्मोहत्वे निश्चलतत्त्वं
निश्चलतत्त्वे जीवन्मुक्तिः ॥ ९॥
satsaNgatve nissN^gatvaM
nissaNgatve nirmohatvam.h .
nirmohatve nishchalatattvaM
nishcalatattve jiivanmuktiH .. (9)
nissaNgatve nirmohatvam.h .
nirmohatve nishchalatattvaM
nishcalatattve jiivanmuktiH .. (9)
(satsaN^gatve = in good company;
nissaN^gatvaM = non-attachment / detachment; nirmohatvaM = non-infatuated state
/ clearheadedness; nishchalatattvaM = tranquility / imperturbability;
jiivanmuktiH = salvation + freedom from bondage of birth.)
(satsaN^gatve nissaN^gatvaM = Through
satsanga (company of good and holy people), non - attachment (is achieved);
nissaN^gatve nirmohatvam.h = by non-attachment, non- infatuated state;
nirmohatve nishchalatattvaM = through non- infatuated state, tranquility;
nishchalatattve jiivanmuktiH = from tranquility, freedom from bondage of
birth.)
Sri Sankara here gives us a ladder to
climb up to the level of salvation. The first step is satsanga: the company of
holy people, saints, good men and women. This is the basis of all further
steps. The flow of knowledge is from the guru to disciples. This has been the
method of transmission of this knowledge through generations, through
centuries.
It
is a well-known fact that good character is developed from the company of good
people and degradation is likely to follow the company of the wicked. Hence the
spiritual aspirants desirous of God realization should attempt to keep only the
company of really good people; if available, men who have seen God. Satsanga
helps them know which is real and which is transitory; which leads to God and
which leads away. Equipped thus with true knowledge, the aspirant slowly
develops non-attachment to things of the world. The Gita lays great stress on
non–attachment; It is termed Anasakti Yoga. This attitude of renunciation of
worldly pleasures and charms is required for further progress. The spiritual
aspirant who is non-attached slowly gets free from delusion. The Maya of the
world fails to mislead such a sadhaka. When he meditates on the Lord with the
mind thus purified, he is sure to reach a state of tranquility. The tranquil
mind soon realizes Truth. The Yogi now attains freedom. Freedom from the chain
of birth and death; freedom from ignorance, misery, transitory nature of the
world. This was the aim of his sadhana.
The ladder thus shown by Sri Sankara is
similar to the one given in the Gita: In Gita, Sri Krishna shows a ladder which
goes down – to degradation:
“Dhyaayato vishayaan pumsah
sangasteshuupajayate Sangaat samjaayate kamah kamat krodhobhijayate Krodhaat
bhavati sammohah sammohaat smruti vibhramah Smrutibhramshaat buddhi naasho
buddhinaashaat pranashyati.” - (Bhagavat Gita Chapter 2, slaokas 62 and 63)
“Brooding on the objects of senses, man
develops attachment to them; from attachment comes desire; from desire anger
sprouts forth. From anger proceeds delusion; from delusion, confused memory;
from confused memory the ruin of reason; due to the ruin of reason he
perishes.”
He
who is dead as it were when alive, that is to say, as desire-less as a corpse,
becomes competent for Brahma–jnanam ie knowledge of the supreme.
Friday, 18 December 2015
Bhaja Govindam Verse- 8
काते कान्ता कस्ते पुत्रः
संसारोऽयमतीव विचित्रः ।
कस्य त्वं कः कुत आयातः
तत्त्वं चिन्तय तदिह भ्रातः ॥ ८॥
kaate kaantaa kaste putraH
saMsaaro ayamatiiva vichitraH
kasya tvaM
kaH kuta aayaataH
tattvaM chintaya tadiha bhraataH… (8)
The realistic view on life’s situation may not be to
our liking; but it will give clarity of thought necessary for a true spiritual
aspirant. The Acharyas seldom despise earthly relation of husband and wife,
father and son, etc. The scriptures assert the sanctity of such relationships
that form the moral foundation of society. But spiritual aspirant should be
keener and contemplate more. We must wonder who we really are. Before my birth,
who I was, where I was ? Who was my wife before our marriage ? A daughter of
somebody. One fine morning she entered my life. Like this, I have no clue who
were my sons or daughters. After death, all these relationships come to an end,
whether we like it or not; whether we accept it or not. Yet people foolishly
think all this is permanent. Strange indeed are the ways of the world. The more
we brood on the transient nature of all these things, the more we will come
closer to truth, which will be a good beginning for spiritual life.
Spiritual aspirants should not misunderstand that
family life is the end and aim of life. All earthly relations will come to an
end, sooner or later. Hence we should understand that God alone is our true
relative: he alone is our mother, our father, our relative, our friend. Do your
duty to wife and children; but give your love only to God.
The wife of this life may not be that of the next
one; the same is the case with other relatives. The Upanishads tell the story
of a husband and wife whose only son died. They were so grieved that they
approached a holy man and pleaded with him to resurrect the dead son. The holy
man tried to convince that it is a futile task. The son, anyway has to die at a
later date; It doesn’t make any difference even if he gets another span of
life. However, the attachment on the son was too much, and the sorrowful
parents did not accept any excuses. At last, the holy man had to apply his
supernatural powers and wake up the boy from the dark realms of death. Responding
to the holy ministrations, the boy opened his eyes and looked around. The holy
man asked him: “Aren’t you happy to come back to life? Don’t you recognize your
parents? Here is your mother crying for your coming back; Here is your father
waiting for you to open your eyes….’’ The boy looked puzzled and asked the holy
man: “I cannot understand anything. Which father are you talking about ? Which
mother ? Sometimes I was a son, sometimes father, I was mother, I was husband.
Now I don’t know about which parents you are talking about. Leave me alone; let
me go back from where I came”. This story precisely tells us the facts of life,
though harsh.
These earthly ties are transitory. Today they seem
to be the be-all and end-all of life, and tomorrow they vanish. Your real tie
is with God.
Thursday, 17 December 2015
Bhaja Govindam Verse- 7
बालस्तावत्क्रीडासक्तः
तरुणस्तावत्तरुणीसक्तः ।
वृद्धस्तावच्चिन्तासक्तः
परमे ब्रह्मणि कोऽपि न सक्तः ॥ ७॥
Baalastaavat
kriiDaasaktaH
TaruNastaavat taruNiisaktaH .
vRiddhastaavachchintaasaktaH
parame brahmaNi kopi na saktaH
(baalaH = childhood; taavat.h = till then; kriiDaa =
play; saktaH = attached / engrossed / absorbed; taruNaH = adolescent; young
man; taavat.h = till then; taruNii = young woman; saktaH = attached /
engrossed; vR^iddhaH = old man; taavat.h = till then; chintaa = worry; saktaH =
attached / engrossed / absorbed; parame = in the lofty; high; supreme; brahmaNi
= (in) Brahman ; God; ko.api = whosoever (nobody); na = not; saktaH = attached
/ absorbed; engrossed.)
(Baalastaavat kriiDaasaktaH= as a child, (one is)
absorbed in play; TaruNastaavat taruNiisaktaH . = as young man, engrossed in
girls; vR^iddhastaavachchintaasaktaH = as old man, immersed in anxious
thoughts; parame brahmaNi ko.api na saktaH = (Alas!) nobody is attracted to the
Para Brahman!)
The philosopher in Sri Sankara portrays the truth
about man’s journey of life and laments that everybody is immersed in worldly
pursuits, but none is interested in realising God. As a child, he is immersed
in play and games without a worry of the world. The play in childhood gives way
to lust in his youth. His sole aim now is to attract the opposite sex and enjoy
their company. As he gets older, he understands his folly a little, but not
much. He is a worried man now; but the worry is not about God realization: his
worries are mostly on his past life, his relatives, his sons and perhaps their
children. Life is spent like this in vain, without any purpose. Alas! He finds
no time to contemplate on God and thus fulfill his life’s mission. He refuses
to believe there is anything beyond this mundane existence and keeps himself
busy with meaningless worldly activities. He thinks that all he sees here is
the everlasting thing and whole-heartedly devotes his time to it. When the
messengers of death suddenly force him, it is perhaps with a heavy heart that
he leaves this world reluctantly.
Man spends most of his time in ‘kamini kanchana’,
wealth and woman and forgets his aim. Most people do not even know that there
is an aim. People are so busy in their day- to- day affairs, too engrossed in
keeping their position in society, that there is no question of even remembering
God. Some realize this only at a time when it is too late. We forget that life
is of five minutes and the sooner we search for God, the better it is.
Thursday, 3 December 2015
Bhaja Govindam Verse- 6
यावत्पवनो निवसति देहे
तावत्पृच्छति कुशलं गेहे ।
गतवति वायौ देहापाये
भार्या बिभ्यति तस्मिन्काये ॥ ६॥
yaavatpavano nivasati dehe
taavatpRichchhati kushalaM gehe .
gatavati vaayau dehaapaaye
bhaaryaa bibhyati tasminkaaye .. (6)
taavatpRichchhati kushalaM gehe .
gatavati vaayau dehaapaaye
bhaaryaa bibhyati tasminkaaye .. (6)
(yaavat.h = so long as; pavanaH = air / breath;
nivasati = lives / dwells; dehe = in the body; taavat.h = till then;
pR^ichchhati = asks / inquires; kushalaM = welfare; gehe = in the house;
gatavati = while gone; vaayau = air (life-breath); dehaapaaye = when life
departs the body; bhaaryaa = wife; bibhyati = is afraid; fears; tasminkaaye =
tasmin.h + kaye, that body.)
(yaavat.h dehe pavanaH nivasati = As long as breath
(prana) resides in the body; taavat.h gehe kushalaM pR^ichchhati = Till that
time (people) enquire the welfare; dehaapaaye, vaayau gatavati = when the body
falls with the departure of breath; tasmin kaaye bharyaa bibhyati = (even
one’s) wife is afraid of that body)
Even wife is afraid of her husband's dead body, the
body which gave her pleasure and pain in life; which shared her joys and
sorrows: Lo! Now that is past; It is now a lifeless lump: a dead body! This is
also a sour fact. As long as the breath of life is there, people come and
surround. The departure of prana (jeeva) changes the whole scene. People want
to get rid of the dead body as soon as possible. We should understand that the
body is useful only to this extent. It is the best instrument we have to make
the best out of life: to realize God. But if we think that it is everlasting and
give too much attention to mend it, that is a fruitless exercise.
It is to be remembered that the body is undergoing
change always. The pretty baby soon grows into a handsome youth. Youth has soon
to give way to old age and its accompaniments of disease and weakness and the
inevitable end. The body has no value without its master, the soul. It is like
the empty cage from which the bird has flown away. Without soul, it is just a
corpse, which repels everybody. The Acharya reminds us these harsh realities of
life and urges us to give up the yearning for mundane things. Knowing the
limitations of the body will help us keep a healthy attitude in life and turn
the mind to everlasting principles, rather than concentrating on daily affairs.
Monday, 30 November 2015
Jagadanandakaraka - Hymn to the Lord who bestows happiness- Video, Lyrics and Meaning.
Jagadananda Karaka
Ragam – Natai
Talam – Adi
Tyagaraja
General
Meaning:
Shri Thyagaraja has
described Sri Rama as Parabrahma, which is greater than the trimurthis.
Pancharathna kirtanas are famous like the countless small kirtanas whose,
length, substance and greatness have epic proportions. In these births, tenets
of worship, benevolent rule and the
incidents of Rama and Krishna avatars
are told lucidly.
Pallavi:
Jagadaananda Kaarakaa -
Jaya - Jaanaki Praana Naayakaa
Jagath= world
Ananda= happiness
Karaka= bestower
Jaya= Victory to you!
Janaki= Sita
Praana Naayaka= Husband
[Meaning: Bestower (“kaaraka”) of happiness (“Ananda”)
to the world (“jagada”),
Sita's (“janaki”) husband (“prana nayaka”),
Victory to you (“jaya”)!]
P P P np pm gm P N S S ; N S ; ; ; ||
Jaga daa - - - - - nan da
Kaa
ra ka
P P n n P n n P ; sn |
N – N S ; pn
sn pmgm ||
Jaga da-- - - - - nan - da Kaa -
- - ra ka ----
P P n n P Psn R
; | ; sn pm
R ; gm pn
pm ||
Jaga da - - - nan
- - - - da Kaa -
raka-
P P n n P Psn R
; | rs sn np pm gm rs gm pm ||
Jaga daa - - nan -
- - - - -
- da Ka –ra kaa-- -
P P rs sn np pm mr rs |
np – S ; S gm
pn pm gm ||
Jaya Jaa- - - - na- ki - - - - -
Praa na Naa- - ya- ka-
P P n P m g M g G M | pn –
P ; pm R
; S ; ||
Jaga daa - - - nan- da-
Kaa ra- ka - -
Anupallavi
Gagana Adipa - Sath Kulaja - Raja Raajeshwaraa
Sugunaakara - Sura Sevya - Bhavya Daayakaa Sadaa Sakala
Gagana= skies
Adhipa = King
Sath kula= best race
Ja = born in
Raja Rajeswara= King of kings
Suguna kara = one with noble
character
Sevya = worshipped by
Sura = devathas
Daayaka= bestower of
Bhavya = success
Sadaa sakala= at all times
[Meaning:
Born
(“ja”) in the best race (“sath kula”) of Surya, the king (“adhipa”) of the
skies (“gagana”).
King
of kings (“raja rajeshwaraa”), fund of the noblest character (“suguna kara”).
One
worshipped by the devas (“sura”), bestower (“daayaka”) of all successes
(“bhavya”) at all times to all the worlds (“sadaa sakala”).]
; n n , S , ; p n , S , | P N S
; ; ; sn N ||
Gaga naa dipa
Sath Kula ja
P n n , S , ; p n , S , | pp ns ,
n – pn sn pm gm ps ||
Gaga
naa dipa Sath Kula ja
Raja Raajeshwaraa
np -n n , S , ; p n , S , |
pp ns , n – pn sn pm - R ; ||
Gaga
naa dipa Sath Kula ja
Raja Raajeshwa raa
m g pm n
p s n
s R s sn pm |
R – , r r s
S , n P , m gm
||
Sugu naa kara Sura Se-vya
Bhav- vya Daa - ya kaa Sa daa Sa ka la
Charanams
1. Amara Tharaka Nichaya -
Kumudahitha PariPurnaa Anagha -
Sura-asura
Puja - Dadi Payodhi Vaasa
Haranaa - Sundara Thara Vadana - Sudhaamaya Vacho Brinda - Govinda Saananda -
Maa Varaa - Jaraaptha - Shubakaraa
Aneka
Amara = devas (Without death)
Taraka = collection of stars
Nichaya = moon
Kumuda = flower
Pari purna = Blemishless
Anagha = sinless
Sura asura puja = worshipped
by devathas and rakshasas
Dadhi = curd
Payodhi = milk
Vaasa harana = stealing from
the pots
Sundara thara vadana =one who has the
countenance
Sudhaa maya = filled with
nectar, sweet
Vacho brinda = words
Govinda
= Govu + Vinda : String that ties the cow
Sa ananda = sath + Ananda = true
happiness
Maa Varaa = lord
of lakshmi
Jaaraptha = ever young
Aneka Subhakaraa= giver of
all kinds of successes
[Meaning: The moon
(“nichaya”) amongst the Milky Way (“thaaraka”) of the devas (“amara”).
Karpaka tree (“kumuda
hitha”) to the devas.
Blemish less (“paripurna”),
sinless (“anagha”) one.
Praised (“puja”) by devas
and asuras (“sura asura”).
An expert in stealing
(“vaasa haranaa”) curd (“dadhi”) and milk (“payodhi”) from milk pots. One who
has the best countenance (“sundara thara vadana”) and utters the nectar
dripping sweetest (“sudhamaya”) words (“vacho brinda”).
One who is always happy
immortal and ever young (“govinda, saananda Jaraaptha”). Lord of Lakshmi (“maa
varaa”).
Giver of all successes to
everyone who come to you (“aneka shubakara”)]
1. ssn p ;
mp s s r s
s m m r | sm M ; P ; pm mp
mm ||
amaraTha raka
nichaya ku mudahitha Pari Pu rnaa nagha
sura- sura
R s – m r s S n P m g m P | S s – n
n s n n s
n P r s n p ||
puja dadi payo dhivaasa
haranaa Sunda ra dara vada
na Sudhaa maya va sho
, s n p M np m R – p m
r S |
, p p – s S
n – p m r
S , r g m ||
brinda Govin- da
Saa nan- da maa varaa ja raa ptha Shu ba karaa ne- ka
2. Nigama Neeraja Amruthaja Poshaka
- Animisha Vairi Vaaridha Sameerana -
Khaga Thuranga - Sath Kavi
Hrudaalaya - Aganitha Vaanaraa Adhipa
Natha Angriyuga
Nigama
= Vedas
Neeraja
= lotus
Amrutha
ja = born in amrutha
Poshaka
= one who expounds
Animisha
= devathas
vairi
= enemies
sameeram
= wind (hurricane)
vaaridha
sameerana = hurricane to the dark clouds
Khaga
= garuda
Thuranga
= vehicle
Sath
kavi = noble poets
Hrudaalaya
= in the temple of their hearts
Aganith
= countless
Vaarana
= vaanara
Adhipa
natha = worshipped by the leader
Angri
yuga= pair of feet
[Meaning:
One who expounds
(“poshaka”) the sweet (“amrutha”) words dripping from the lotus (“neeraja”)
called the Vedas (“nigama”).
One who sweeps the enemies
(“vairi”) of the devas (“animisha”) as the hurricane (“vaaridha sameerana”)
sweeps the dark clouds.
One who has the garuda
(“khaga”) as his vehicle (“thuranga”).
One who resides in the
hearts (“hruda - aalaya”) of the greatest poets (“sath kavi”).
One whose feet
(“angriyuga”) is worshipped (“natha”) by
Sugriva the leader (“adhipa”) of the countless (“aganitha”) monkeys
(“vaanaraa”).]
2. sn p m
, n P m r s-
n , r S |
s n p – s , s R s
r s-
p , m n p ||
Nigama Nee rajaa Mruthaja Po shaka
Nimisha vai ra vaa ridha Sa
mee - rana
s n p – r
, r S
p s n p , m g m |
p p s s
, n P m r s
- s ,
r g m||
Khaga thu ran ga Sath kavi
hrudaa laya - aga nitha vaa naraa dhi pa na than griyuga
3. Indra Neela Mani Sannibha Apaghana -
Chandra Surya Nayana -
Aprameya -
Vaageendra Janaka - Sakalesha
- Shubra Naagendra Shayana -
Samana Vairi Sannutha
Indra neela mani = blue diamond of indra
sannibha = like,
equivalent (diamonds)
apa: got
Ghana : Grand
chandra surya = moon and sun
nayana = eyes
chandra surya nayana = one
who has moon and sun as eyes
aprameya = one who is beyond
comprehension
vaak + indra , vaageendra =
Husband of the goddess of learning, i.e. refers to Brahma (husband of
Saraswati)
janaka = father
sakalesa = lord of everything
subra nagendra sayana = one
who is rests on the great white snake
samana vairi = enemy of death
sannuthanga = praised
[Meaning:
One who has (“apa”) a
grand (“ghana”) body like (“sannibha”) the blue (“neela”) diamond (“mani”) of
Indira.
One who as the moon
(“chandra”) and the sun (“surya”) as eyes (“nayana”).
One whose greatness is
beyond comprehension (“aprameya”). Father (“janaka”) of Brahma (“vageendra”).
Thou are the lord of
everything (“sakalesha”).
One who has the white
(“subra”) snake (“naga”) king (“indra”) as his bed (“shayana”).
One who is worshipped
(“sannutha”) by lord Siva, the enemy (“vairi”) of death (“samana”) Yama.]
3. P n p ,
n p m
M p m , p m g |
G m – g , m r s N
s – g , m P ||
Indra Nee la mani sanni
paa paghana Chandra Su
rya naya na pra me ya Vaa
P n
p s n r s
M r - s
n p M | g m p - s n
p – pn p- m r
s s r g m ||
geendra ja naka Saka lesha Shu - bra Naa
gen-dra Sha yana Samana
Vai-riSan-nutha
4. Pada Vijitha Mouni Chaapa - Sava Paripaala - Vara Manthra Grahana Lola
- Parama Shantha Chittha -
Janakajaa Adipa - Saroja BhavaVaradaa -
Akila
Pada vijitha mouni = sage Gauthama
saapa = curse
Sava= yagna
Pari paala vara= protector,
Sava
paripaala vara = one protected the yagna , lord rama
Vara
manthra Grahana lola= one who learnt the mantra from viswamitra
Parama
saantha = very peaceful
Chitta
= mind
Parama
saantha chitta = one who has a very peaceful mind
Janaka
ja = sita
adhipa
= lord
janaka
jaadhipa = lord of sita
Saroja
bhava= one who is born from the lotus, brahma
Vara
daa = granter of boon
Akhila = Whole
[Meaning: Remover (“vijitha”)
of Gauthama’s (“mouni”) curse (“chaapa”) by the touch of his divine feet
(“paada”).
Protector (“paripaala”) of
yagas (“sava”).
One who took great interest
(“lola”) in understanding (“grahana”) the best mantras Bala and adhibala from
Vishwamithra.
One who has a very peaceful
mind (“parama shaantha Chitta”).
Lord (“adhipa”) of Sita
(“janakajaa”).
Granter of boon (“varadaa”)
to Brahma (“saroja bhava”).
Giver of happiness to the
entire world (“akila”).]
4. P n p
m p N p M
- n
pm pn | P , - m
m p M , g
m p n P p ||
Pa da vi ji tha Mou ni Chaa pa Sava Pari paa la
vara Man thra graha naLola
n s r s
, s- P
p – m r s N pm | s S n p
n s r R , s
, n pm ||
Parama Shan tha Chittha
Janaka Jaadipa Saroja BhavaVara
daa - - - kila
5. Srushti Stthiyantha
Kaarakaa - Amitha Kamitha Phaladaa - Asamana Gaathra -
Shachee Pathi Sutha Apdhi Madahara - Anuraga
Raaga Raajitha Katha Saarahitha
srushti
= creation
sthiti
= sustenance
anthya
= destruction
kaara
= reason, (here: one who is responsible for the three functions)
amitha
= countless
kaamitha
phala = fruits of desires
Asamaana
= incomparable
gathra=
body
asamaana
gathra = one who has a body beyond comparison
sachee
pathi Sutha= Son of the husband of sachee (reference to Vali, the son of Indra)
abdhi=
seas, ocean
mada
harana = one who subdues the ego of
anuraga
raaga ra jitha kadha = story of love and desire, ramayana
saara = essence
hitha
= one who is the reason behind ramayana
[Meaning:
One who does (“kaaraka”)
the three functions of creation (“srushti”), protection (“sthithi”) and
destruction (“antha”).
One who fulfils (“daa”) countless (“amitha”)
prayers (“kaamitha phala”).
One who has a body (“gaathra”)
beyond comparison (“asamaana”).
One who subdues (“hara”)
the pride (“mada”) of Indira’s (“sachi pathi”) son (“sutha”) Vali and king of
the seas (“abdhi”).
One who is the essence
(“saarahitha”) of Ramayana, the story (“katha”) that is embodiment (“raajitha”)
of love (“anuraaga”) and desire (“raga”).]
5. S P M R s
P m G pm
| G
mp n p G
m P m G p
m ||
Srushti Stthiyan tha Kaara kaa
mitha Ka mitha Phala daa samana gaa thra Sha
R np
m R – s n p m r , r S |
p S – m P r g m
P – s , n pm ||
chee pathi sutha pdhi madaharaa nura ga
ra a ra jitha katha Saarahitha
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
6. Sajjana Maanasa Abdhi
Sudhakara - Kusuma Vimaana - Surasaa
Ripu Karaabja Laalitha Charana - Avaguna Asuragana Mada Haranaa - Sanaathana
Aja nutha
Sajjana = noblemen
Maanasa abdhi= in the sea of
their hearts
Sudhakara= moon
kusuma = flower
vimana = here: pushpaka vimana
surasaa ripu = hanuman
kara
abja= lotus like hands
laalitha=
caressed
charana
= feet
avaguna= evil character
asura
gana= group of demons
mada
harana = one who subdued their ego
sanaathana=
immortal
ajanutha= worshipped by
brahma
[Meaning:
Your are the moon (“sudhaakara”) of the
noblemen (“sajjana”) who are as sweet as the sea (“abdhi”) of amruta.
You
ride on the Pushpaka (“kusuma”) Vimana.
Your
feet (“charana”) are pleasantly caressed (“laalitha”) by the lotus hands
(“kara-abja”) of Hanuman (“surasaa ripu”).
You
are the lord who subdued (“mada harana”) the demon (“asura gana”) like forces
of evil character (“ava-guna”).
Your
are immortal (“sanaathana”) and worshipped (“nutha”) by Brahma (“aja”).]
6. S n p R
s- m r s – p p
, m r - s | g m p
m , m – np P – n s
r S s ||
Sajjana Maa na Sap - dhi Sudha kara Ku suma- Vi ma
na Sura saa Ripu Karaapja
P m r s n P s n P r s n p | , m r
s n P – s S p p , m g m ||
Laalitha Charana vaguna Suragana
Mada ha rana Sanaa thanaa Janatha
7. Omkaara Panjara Keerapura - Hara
Saroja Bhava Keshavaadi Rupa - Vaasava Ripu Janaka Anthaka - Kalaadhara - Kaladara aptha - Ghrunaakara -
Sharana Agatha Jana Paalana - Sumano Ramana - Nirvikaara - Nigama Saarathara
Omkaara = pranavam
Panjara = cage
keera = parrot
pura hara = siva
saroja bhava= brahma
keshava
= vishnu
adi
rupa= other forms
sava
ripu janaka anthaka= one who killed ravana(sava ripu janaka)
kalaadhara=
one who bears moon, siva
kalaa
dhara aptha= embodiment of all arts
(kala)
ghruna
aakara= abode of compassion
saranaa
gatha jana paalana = one who takes care of those who surrender at his feet
sumano
ramana = one who gives happiness to noblemen
nirvikaara
= attributeless
nigama
saara thara= essence of vedas
[Meaning:
You are the parrot who lives (“pura”) in the cage (“panjara”) of Pranava
(“Omkaara”).
You
are the sum total (“rupa”) of Siva (“hara”), Bhrahma (“saroja bhava”) and
Vishnu (“keshava”) and others (“aadi”).
{Alt:
(?) The destroyer of Tripura - who took form from the lotus }
Thou
art the slayer (“anthaka”) of Ravana, Father (“janaka”) of Indirajit (“vaasava
ripu”).
Your
are the embodiment of all arts (“kalaadhara”).
You
are the embodiment of all arts (“kala dhara aptha”). {Alt: Your are dear
(“aptha”) to Siva, who is the embodiment of arts }.
You
are the abode of compassion (“ghrunaakara”) giving succor (“paalana”) to those
who surrender to you (“sharana-agatha jana”).
You
give happiness to noblemen (“sumano ramana”).
You
are beyond description using attributes (“nirvikaara”).
You
are the essence (“saarathara”) of Vedas (“nigama”).]
7. S , s , s - S r
s N ,
s s n |
p p s s , n – p n s n p m
R – n p ||
Om kaa ra Pan
jara Kee ra pura hara Saro ja Bhava Ke- - sha vaa di Ru
, m r , s
n p m
r s S p s n p
| , m r s S –
p p , p – n
s , r g -
m ||
pa Vaa
sava ripu Janakaan thaka Kalaa
dhara ka la da ra ptha Ghrunaa kara - sha
r G m p n p – s
, s n – p s S – m | m r
S r N s p n m
p , - m g m
||
ranaaga tha jana Paa lana Sumano
Ra mana Nir vikaara Nigama Saa rathara
8. Karadrutha Shara Jaalaa - Asura Madaa Apaharanaa - Avanee Sura - Suraa
Vana Kaveena - Bilaja Mouni Krutha
Charithra Sannutha - Shree Thiagaraajanutha
kara
drutha = hands adorned
sara
jaala = group of arrows
asura
mada apaharana = destroyer of ego of asuras
avanee
sura = God-equivalent of the earth, a true Brahmin
sura
vana kaveena = protect the gods
bilaja mouni = muni born from an anthill,
valmiki
krutha
charithra= one who has the epic written by valmiki
sannutha
= spread your fame by that epic
sri
thyaagaraaja nutha = praised by Sri Thyagaraja
[Meaning:
Your
hands (“kara”) are adorned (“drutha”) with numerous arrows (“shara jaala”).
You
are the destroyer (“apaharanaa”) of the ego (“mada”) of the Asuras.
You
are the protector (“kaveena”) of Brahmins, the god-equivalents on earth
(“avanee sura”); and the gods (“sura”).
You
are famous and your fame is spread (“sannutha”) through the epic (“charithra”)
Ramayana written (“krutha”) by poet Valmiki (“bilaja mouni”).
You
are the lord worshipped (“nutha”) by Shri Thyagaraja.]
8. p m r s n p
S S , - m r s
S | , pm r S - n
p , - p m r S – pm ||
Karadrutha Shara ja
laa su ra madaa
apahara na Vanee sura su raa
vana
p N n p n s - r , r – m p
n P p | s n p m
R – n p m r – S , r g m
||
kavena Bilaja mouni krutha charithra san-nutha shree
thia- -
ga raa janutha
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
9. Puraana Purusha - Nru
Varaathmajaa - Asritha Paraadheenakara - Viraadha Raavana Viraavana - Anagha Paraashara
Manohara - Vikrutha Thiagaraaja Sannutha
Puraana
purusha= ageless god
Nru = king, here dasaratha
Nru
Varaathma ja = son of dasharatha
Asritha
paraadeena = protector of followers
(slave of the believers)
Khara
, viraatha, ravana = rakshasas such as Khara , viraatha, ravana
Viraavana
= slayer
Anagha
= sinless
Paraasara
= vyasa
Manohara=
friend (one whose heart is stolen by)
Vikrutha= Imperfect
Thyagaraaja sannutha: Praised
by Tyagaraja
[Meaning:
Ageless (“puraana”) God (“purusha”)!
The son (“jaa”) of king (“nru”) Dasaratha
(“varaathma”).
The helper and protector (“paraadheenakara”)
of the followers (“asritha”).
Slayer (“viraavana”) of Kara, Viratha, and
Ravana.
You
delight (“manohara”) the sinless (“anagha”) Parashara muni.
Praised (“sannutha”) by the imperfect
(“vikrutha”)mortal Tyagaraja. ]
9. p P n p m n
p - m M
p m g m r | s R
- s
m g p m n P m
g m p n ||
Puraana Purusha Nru Varaathma Jaa-sritha Paraa dhee -
na kara viraadha Raavana
p S s r s m r s R - s
n p M |
g G m p s
n p m R s
s r g m ||
Viraava Naanagha Paraa sha ra Mano
hara Vi krutha Thia- garaaja
San-nutha
10. Aganitha Guna - Kanaka Chela -
Saala Vidhalanaa - Arunaa Abha Samaana
Charanaa - Apaara Mahimaa -
Athbhutha Sukavijana Hruth Sadana -
Sura Muni Gana Vihitha - Kalasha Neera Nidhijaa Ramana - Paapa Gaja
Nrusimha Vara Thiagaraajaadi Nutha
aganitha
guna= countless qualities
kanaka
chela= golden coloured silk clothes
saala
vidalana= piercing saala trees (by krishna)
aruna
abhasamaana charana = red coloured feet
apaara
mahima = limitless fame
adbhutha
su kavi jana = very great poets
hruth
sadanaa = dwells in hearts
sura
muni gana = group of devas, saints
vihitha
= does many good things
neera
nidhi jaa ramana= lord of lakhsmi
papa
= sin
gaja
= elephant
nrusimha
= lord narasimha
vara
thyagaraaja nutha= worshipped by shri thyagaraaja
[Meaning:
One
who has countless (“aganitha”) good qualities (“guna”).
One
who adorns saffron colored (“kanaka”) silk clothes (“chela”).
One
who pierced Mara trees (“saala vidhalanaa”).
One
who has divine rosy (“aruna abha samaana”) feet (“charana”).
Thy
fame (“mahimaa”) is limitless (“apaara”).
One
who dwells (“sadana”) in the hearts (“hruth”) of very great (“adbhutha”) poets
(“su-kavijana”).
One
who does many good things (“vihitha”)
for the devas (“sura”) and saints (“muni gana”).
The
lord of Lakshmi (“Kalasha neera nidhi jaa ramana”).
Who
is Narasimha to the elephant (“gaja”) called Sin (“papa”).
Thou
art worshipped (“nutha”) by great men (“aadi”) and Shri Thyagaraja.]
10. p p n p p n
p p – m P n P , n
| p – p m m , - p M
n p M
s n pm ||
Aganitha Guna Kana
ka Chela Saa la Vi dha la
naa ru naa bha Sa maana Charana
, P m g m P , m
r s
p m r s | n
p m r s – s n
p m r s – p
m p – s r ||
apaara Mahimaa
thbhutha Su ka vijana hruth sada
na su ra mu nigana vi hi tha kala
s – P n s r
S m r s – p , m r s
| n P p s n
P r S – s , n p
m ||
sha neera nidhi jaa ramana paa
pagaja Nrusimha Vara Thia garaa
jaa di nutha
Subscribe to:
Posts (Atom)